Postagens

Mostrando postagens de março, 2019

Awọn ọmọ-ọmọ Japanese ni Brazil sọ ni èdè Japanese

Imagem
Mo ri eto kan lori Telifisonu lalẹ. Ninu eto yi awọn ọmọ-ọmọ Japanese ni   Ìlú Brazil n sọrọ ni èdè Japanese. Kilode ti awọn ọmọ-ọmọ Ànàgó ti o wa ni Bahia kò sọ èdè Yorùbá Ànàgó rara ni aye ojoojumọ? Kilode ti a ko sọ awọn oriṣiriṣi ede abinibii ni awọn agbegbe awa? Ó se pàtàkì láti mọ díẹ̀ nípa ìtàn ilẹ̀ Ànàgó àti irú ènìyàn tí ń gbé awọn ìlú Ànàgó kaakiri agbaye . Nigbati àwọn Òṣèlú gba Ìjọba lọ́wọ́ Ìjọba Ológun, inú ará ilú dùn nitori wọn rò wi pé Ológun kò kọ iṣẹ́ Òṣèlú. Sibẹsibẹ, ko si ohun ti o yipada fun awọn ọmọ-ọmọ eniyan Afrika ni orile-ede awa.. Tradução Os descendentes de Japoneses no Brasil falam Japonês Eu vi um programa na televisão hoje à noite. Neste programa, as crianças japonesas no Brasil falavam japonês. Por que as crianças descendentes do povo nagô da Bahia não falam a língua iorubá-nagô na vida cotidiana? Por que não falamos as respectivas línguas africanas diferentes em nossas áreas? É importante sabe...

Awọn ọmọ Ànàgó gbàdúrà fun awọn Òrìṣà wa

Imagem
Vocês já sabem que o título desse “post” está escrito em língua Iorubá. A sua tradução é: “Os descendentes dos nagôs rezam (os) para nossos Orixás”. E com relação ao “título” pode surgir uma pergunta, qual seja: onde estão esses “descendentes” nagôs ali referidos...? Será que o “título” faz referência aqueles que vivem em Kétou (terra do Oeste da África que nós chamamos de Quêto, um reino localizado sobre a fronteira entre os territórios da República da Nigéria e da República do Benin)? Ou será aqueles que vivem em Savé, ou em Tchaourou, ou em Doumé, ao norte de Abomey e Porto-Novo, a capital, onde eles estão mais perto dos Gouns (que também são nagôs)? Ou será ainda que no “título” me refiro aos nagôs de Savalu, um antigo reino localizado também onde está hoje a República do Benin, e no próximo "post" falarei de Savalu)? Não meus amigos, amigas, irmãos e irmãs, filhos e filhas: nada disso. Não estou indo “tão longe” do ponto de vista geográfico. O título fa...

Ifá e a sincronicidade multimilenária

Imagem
O livro Àwọn Àṣà ati Òrìṣà Ilẹ Yoruba [Tradições e Orixás das Terras Iorubas] (um compendio no qual os professores especialistas em cultura Ioruba, o Dr. Olu Daramola e o Dr. A. Jeje, levantam e compilam costumes, crenças, práticas sociais, etc., que caracterizam a sociedade ioruba, e registram em um documento extenso, e que se torna uma obra prima da literatura iorubá), tem na sua página 250 o início do capítulo intitulado Ifá . Ali, essa obra começa a apresentar o Ifá e o papel desempenhado por esse sistema na sociedade iorubana.   No segundo parágrafo dessa página está um trecho desse capitulo com a seguinte redação:   “ Ipò ti Ifá wa ni ilẹ̀ Yorùbá . Ni aye atijọ, kò si ohunkohun ti a le ṣe ni ilẹ̀ Yorùbá lai lọ bèèrè lọdọ Ifá. Ti a ba f ẹ́ f ẹ́ iyawo; a o lọ bèèrè boya wundia ti ọkan wa sọ yóò jẹ iyawo rere tabi b ẹ́ ẹ̀kọ́.   Bi a ba fẹ da ọjọ iyawo, ọwọ Ifá ni a ti wadi. Bi a ba bimọ, a ni lati lọ bèèrè Ẹsẹ m´balẹ ọmọ naa tọ wa saye; ...

Os nagôs do Reino de Savè, na República do Benin

Imagem
“ – Lóní a wa ni ilú Savè ni orilẹ-ede Benin nibiti ọdun àkójòp ọ̀ ọmọ yorùbá kaakiri agbalaye fun ayẹyẹ ọdun káàrọ jire to si waye ...– ” Uma tradução adaptada do texto acima é: “ – Hoje nós estamos na cidade de Savè, na República do Benin onde um Festival reúne o povo Iorubá espalhado pelo mundo. Esse festival celebra o orgulho dos descendentes dos iorubás ... –”. O texto acima escrito em Iorubá é um trecho do que o apresentador Tunde Oladimeji fala em um vídeo gravado em Savè (uma cidade situada na República do Beni) por uma equipe da TV ÀRÀMBARÀ, uma emissora nigeriana acessível via Youtube sediada em Ibadan, atual capital do estado de Oyó, Nigéria. Tunde Oladimeji é um nigeriano Iorubá natural do estado de Oxum [Ọṣun] na Nigéria. Ele é graduado em Comunicação e Artes pela Universidade de Ibadan e é um âncora da referida TV.    Nesse vídeo cujo título é: “ Ekaaro Ejire Festival Benin Republic ” (cuja tradução é “Festival Iorubá na República do Benin”) nos m...